Зимняя ночь

Ваан Терьян
Кротко подступает зимняя ночь,
Во мраке лик города большого,
Из комнаты я выбегаю прочь
И долго бреду по тротуарам.

Гаснут степенно лучи фонарей
В окнах жилищ высоких домов,
Не существует в памяти моей
Поблекших страниц из жизни томов.

Полночь минует, но я не спешу...
Под ногами вьются тротуары,
Покоя, праздности я не ищу —
В лету канули все мемуары.

Лампады свеча мерцает на миг
Тщетно печальный мрак изгоняя,
Я безысходности тропы постиг
В холоде слезы впрок изливая.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Со звездами

Ованес Туманян
Эй, звезды ночи!
Вы неба очи,
Как же веселы,
Ярки и светлы!
Светили тогда
В юные года
Я тоже блистал,
Пел и танцевал,
И горя не знал...
Веселы сейчас
И не в добрый час —
Потерянных грез
Да пролитых слез
Не счесть... как и вас.
Сияйте сильней
Могиле моей...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Тифлисский кинто

Егише Чаренц
Узколобый кинто Тифлиса
Вскарабкался на царский трон
И в хромачах кавалериста
Гоняет на нем как фаэтон.

Несется вольный и дерзкий,
Стирая в кровь судьбы людей —
Нерон безжалостный, мерзкий,
Тиран наихудших мастей.

Вопли «орудия — к бою!»
Затихли в восторге ханжей,
Земля слезами и болью
Полна да вскипает сильней,

Чтоб потом ужасно греметь,
Взрывать и топить все вокруг,
Как вулкан, рождающий смерть —
Извергать из чрева недуг,

Наводнить разливаясь, бурля,
Кровавый престол вожака,
Доколь нахватает страна
От кинто с лицом паука?!

Когда супостат лиходей
Давил, унижал наш народ
Крушил и сметал он людей
Как это отродье и сброд?!

Извозчик кареты дрянной
Гоняет на троне царей,
Жрет гений народа рекой
И меры не знает плебей.

Что делать людине впотьмах —
Осадку тонувшем в крови?
Не узрели плута в дикарях,
Сутенера — в лице визави.

Где вы? О звезды, о Солнце!
Народа исход уже близок,
Диавол и ада исчадие —
Узколобый кинто Тифлиса.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Вновь придет весна

Егише Чаренц
Вновь придет весна, расцветет роза,
К возлюбленному вернется муза.
Сменятся лета, уйдет человек,
А песнь соловья не стихнет вовек.

И в сад соловей иной прилетит,
И оды ашуг другой сочинит:
Что я не успел — опосля споют.
Запомнится год, а дни проплывут.

Зацветут в полях мириады роз,
Проснутся в слезах мириады глаз,
И море сердец порежет стрела —
Потонут в крови благие дела.

Зажжется ладан в кадиле опять,
Лилии, розы начнут расцветать,
Над прахом моим заплачет краса —
Останется лишь на камне слеза.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Не пинаю я друзей

Егише Чаренц
Нет! Не пинаю я друзей
Своими эпиграммами,
О нет! Я сам в пучине дней
К роли "кинутый" с годами
Привык и повинуюсь ей...
Вы, братья скверные, увы
В мой трудный час не ямбом били,
А копытами ослиными...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Дифирамб блудным сынам

Егише Чаренц
Вы прокутили наше благо до дна,
Оставив босыми, раздев до гола,
И жалко нагнута к земле голова,

И наш облик омыт порицаньем,
Вашу славу и честь воспеваем —
На карачках у кареты шныря.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

На Родине

Егише Чаренц
Вершины в снегах, озёр синева.
Просторы небес — души миражи.
А небосводы — младенца глаза.
Я был одинок. Со мной была ты.

И шёпот пруда я слышал тогда
В прозрачную даль направив свой взор,
Рождалась во мне святая мечта —
Тоски вековой твой звездный узор.

А где-то в горах заснеженных, в снах,
В потемках судьбы доносится глас.
Спускает завесу тьма второпях
И душу скрывает звездный атла́с.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Пламя

Егише Чаренц
Ты — кроткое пламя огня
Что в сердце моем будит жар,
Ласкает то пламя меня
Как сладостный шелест чинар.

Несчастлив я, сир и убог
Как Родина, наша страна,
И предал забвению Бог —
Замолкла во мраке она.

Зову тебя сердцем сейчас,
Чтоб губ твоих алый окрас
Испить... и с ума не сойти —
Услышь же мой голос, приди...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Вдали, там, на кромке...

Егише Чаренц
Вдали, там, на кромке Земли,
Доносятся песни мои.

Там ветер летит по полям
И ласково вторит слезам,

И слово любви шелестит,
А время плывет и бежит...

Уж кануло время, но бдит —
Так сердце девичье стучит.

Ах, много услады в тех днях!
Как радости в этих полях...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Мои года

Грачья Тамразян
Мои года как старца трость
И звон пустой в пыли дорог,
Как мне вернуться, как найти
О, детство твой родной порог…
Года сметают нас с пути.

Знакомых лица — стар и млад.
Любви невинной первый взгляд.
Пустая страсть, тоски накат…
Подкрались ближе к моему
Неоскверненному кресту.

Я гнева сласть вкусил сполна,
В лучах своих ослепших масс
Злорадный смех, былых потерь
Чреды тревожных новых дней
И нищей родины моей.

Ну вот стоят передо мной
Я это видел иль слыхал,
Смертельных масок, криков рой
Оттенков дьявольских порой
И старой лжи былой покрой.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Песня солдата

Гегам Сарьян
Мне б родной дом повидать,
Где в тоске ждет меня мать.
Повидать [бы] ручеек,
Что весной красною
Волею лихою
По полям и лугам
И по склонам гор течет.

К ручейку я наклонюсь
И водицей окроплюсь.
В той долине цветов
Юною порою
Щебетал с рекою,
С ветерком… хоть бы раз
Оказаться там на час.

В сердце родину храню,
Коли в битве устою,
Скоро, мама, [я] вернусь,
Заберу все боли,
Что тебя терзали,
И в слезах обниму,
И к груди к своей прижму.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Песня воров и проституток

Арамаис Саакян
Мы довольны, что мы — воры.
И богаты без работы,
Беззаботны, честь имеем —
Вот об этом вам расскажем.

А мы — шлюхи-потаскухи,
Айда к нам — у нас утехи.
Не скучаем, честь имеем,
И об этом вам расскажем.

Мы споем, а вы услышьте,
И другого нет, не ждите —
Если трогать нас не смеют
Значит, и в верхах воруют!

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Ночь в селе

Комитас Акопян
На макушках рощи дремлет свет,
Крик летучей мыши ветер носит,
Что беседы темы, что совет,
На террасе кто о чем ни спросит —
Мнение едино: залпов нет,
Хорошо, что не стреляли вовсе.

Все ложатся спать — поздно очень,
А село вздыхая в лоне ночи
Видит сны. И эти канут дни...
На рассвете все вновь проснутся
И парни с гор домой вернутся.

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Мерзли в февральском небе...

Комитас Акопян
Мерзли в февральском небе все звезды —
В шепоте теплилась наша любовь,
Были тогда беспутно малы мы
И расставанье близилось вновь...

Если б могли мы лишь на мгновенье
Снова вернуться в ту лунную ночь —
Юности грезы силится время
Тщетно из памяти выбросить прочь.

Катят мурлыча по переулкам
Месяц белесый ночные коты,
С тех уголков когда-то старушка
Все подмела. Даже наши мечты...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Осенняя песня

Ваан Терьян
Заветрились, дрожа,
В томном вальсе кружа,
Листья желтые путь
Мой укрыли как грусть.

И поникли лучи...
Как в осенней ночи —
В бренной жизни игре
Мои думы во мгле.

И угасли огни —
Только стужа в пути.
Мои грезы, мечты
Улетели, ушли...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Осенняя мелодия

Ваан Терьян
Вновь осень — дожди...
И тени в пути
Во мраке плывут,
Трепещут. Дожди...
Вновь сердце щемит —
Судьбы тревожной
Примета, тоски...
Послушай, постой,
Я этот рубеж
Несбывшихся снов,
Ушедших надежд
Пройти не готов —
Ведь снова дожди...
Так стонет, горит
От хвори душа —
Постой, подожди...
А помнишь, прошла,
Как праздный обман,
Жизнь. Там ты была...
Далекий мой друг,
А вспомнишь ли вдруг
Те светлые дни,
И грезы, мечты...
Ты видела все...
А в сердце моем
Угасли огни.
Как клятый дурман
Трескучий туман
Грядет впереди.
Вновь осень, дожди...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Полюбила меня кто-то

Комитас Акопян
Полюбила меня кто-то. Это — она.
И осень растоптана в хлам,
Безмолвье скользит по губам,
И слово, что льется, бурля —
Молчит. Я бегу от себя
По лужам, сквозь стены дождя...
И влажные губы ее
С той трепетной дрожью, слегка
Тревожны. Потом было все:
Рыдание, слезы, тоска...
Не мог я ее уж сдержать,
Не мог этот всплеск обуздать,
Неистово, страстно любил,
Бежал от себя и спешил
Себя без остатка отдать...

Оригинал
Перевод на русский: Т. Абгарян

Christmas tree

Michael Mirzoyan
What a beauty — Christmass tree!
Brought a joy to you and me.
Shiny tinsels, twinkle baubles
Ready for the festive spree.

After midnight or before
Happiness will knock the door.
Dizzy dreams and pure emotions —
All the things that we adore.

Оригинал
Перевод на английский: Т. Абгарян

Sad song

Vahan Teryan
Snowy rain starts to cry
While it fall
Sorrow deep into my
Heart and soul.

Real life and the past, aftertime
Mixed up togheter again
Shine of wonderful days wouldn't come
There's only pain...

Through the suffering of life
In the days,
In the cycle of strife
And betrayals —

All the words that you said I forgot
A very long time ago
Is there flickering hope in my thought
I don't know...

Оригинал
Перевод на английский: Т. Абгарян